Приложение Т—Ж
В нем читать удобнее
Эмиграция
197K

12 самых сложных языков

188
Аватар автора

Татьяна фан Ройен

путешествует

Страница автора

Универсального рейтинга сложности языков не существует. Все зависит сразу от нескольких факторов: насколько язык похож на родной, какая в нем грамматика, письменность, произношение и есть ли тоны. Например, русский часто называют безумно сложным, но для носителя польского он, скорее всего, будет значительно проще в освоении, чем для англоговорящего.

Один из самых авторитетных ориентиров — классификация Центра языковой подготовки, где языки распределяют по категориям в зависимости от того, сколько учебных часов нужно, чтобы достичь профессионального уровня. Мы взяли за основу языки из сложных категорий и составили свой рейтинг — с поправкой на то, какие из них могут быть особенно трудны для русскоговорящих.

12 место

Казахский

На первый взгляд может показаться простым: в казахском много заимствований из русского, поэтому часть лексики выглядит знакомой. Но это впечатление обманчиво.

Казахский относится к тюркским языкам и устроен иначе, чем русский: в нем часто используются длинные формы слов, которые объединяют сразу несколько значений. Например, слово «үйлерімізде» — «в наших домах» — передает сразу и множественное число, и принадлежность, и предлог «в»

11 место

Иврит

На иврите пишут справа налево. Гласные звуки обозначают специальными точками и черточками, но в текстах их чаще всего не записывают — используют только согласные. Поэтому значение одного и того же слова на письме приходится угадывать по контексту. Например, запись ספר может читаться и как «книга», и как «считать»

10 место

Венгерский

Считается сложным из-за необычной грамматики: в зависимости от подхода насчитывают от 18 до 30+ падежей.

Венгерский относится к финно-угорским языкам — в них слова состоят из цепочки суффиксов и окончаний, которые заменяют целые фразы. Такие конструкции с непривычки бывает трудно читать и понимать.

Например: könyveimben — «в моих книгах», где könyv — «книга», eim — «мои», ben — «в». Или barátainkkal — «с нашими друзьями», где barát — «друг», aink — «наши», kal — «с»

9 место

Хинди

Может стать настоящим испытанием из-за письменности и произношения. В хинди используют письмо деванагари. Например, слово «намастэ» — «здравствуйте» — на письме выглядит так: नमस्ते.

Другая сложность — звуки. В хинди есть согласные, которые произносят с придыханием: например, क («ка») и ख («кха»), ब («ба») и भ («бха»). Чтобы воспроизводить их правильно, нужно особым образом контролировать дыхание. Кроме того, эти звуки сложно распознать на слух, а в быстрой речи новичку разница почти не слышна.

В хинди есть звуки, у которых нет аналогов в русском и других европейских языках, например носовые или сложные сочетания вроде ज्ञ (подобие «гья»)

8 место

Кхмерский

В языке один из самых сложных алфавитов в мире: больше 70 букв и символов, многие из которых пишутся вокруг основной буквы. Например, так выглядит слово «здравствуйте»: សួស្តី.

Кроме того, в кхмерском слова почти не меняются: время, число и другие значения часто передаются не окончаниями, а отдельными словами и порядком слов в предложении. Из-за этого русскоговорящему сложнее быстро понять, кто что делает и когда происходит действие

7 место

Вьетнамский

Записывается латиницей, поэтому на первый взгляд кажется простым. Но в реальности это тоновый язык: одно и то же сочетание букв в зависимости от интонации может нести совершенно разные значения. Например, ma может переводиться как «призрак», «могила», «лошадь», «рисовая рассада», «но» или «мама» — все зависит от тона.

Кроме того, во вьетнамском много непривычных звуков, а слова почти не меняются, поэтому смысл часто приходится считывать из контекста и порядка слов

6 место

Тайский

Трудно дается из-за сочетания сложной письменности и тонов. В тайском 44 согласные буквы, 15 символов для гласных и несколько тоновых знаков, которые могут располагаться до, после, над или под буквой. Например, слова ไม่ («не»), ใหม่ («новый») и ไหม («шелк») звучат очень похоже, но из-за едва уловимых различий в тонах имеют разное значение.

Еще одна сложность в том, что в письменном тайском слова часто пишутся без пробелов — новичкам трудно понять, где заканчивается одно слово и начинается другое

5 место

Бирманский

Его непросто освоить из-за необычной письменности и произношения. Алфавит состоит из округлых символов, которые выглядят очень похожими друг на друга. Например, слово «здравствуйте» на письме выглядит так: မင်္ဂလာပါ.

Бирманский — тоже тоновый язык, и смысл слова может меняться в зависимости от интонации. А в разговорной речи многие звуки сокращаются или произносятся не так, как пишутся буквы, поэтому понимать носителей бывает особенно сложно

4 место

Японский

Сложно учить из-за трех систем письма, которые используют одновременно. Хирагана нужна для грамматических окончаний, служебных слов и японских слов без иероглифов, катакана — для иностранных слов, названий брендов и заимствований. А кандзи — иероглифы со смыслом: один знак может обозначать целое слово или корень слова и читаться по-разному в разных случаях. Например, иероглиф 生 может читаться как «сэй», «сё», «нама», «икиру» и другими способами — нужный вариант приходится запоминать для каждого слова отдельно.

Кроме того, в японском сложная система вежливости: например, в зависимости от ситуации и статуса собеседника меняются формы глаголов

3 место

Корейский

Может показаться проще японского или китайского, потому что у него свой сравнительно логичный алфавит — хангыль. Но буквы в корейском не пишутся подряд, как в русском, а объединяются в слоги-блоки. Например, слово «человек» 사람 состоит из двух таких блоков — 사 (са) и 람 (рам) — и каждый собран из отдельных букв.

Чтобы читать и писать, нужно не просто знать буквы, а понимать, как правильно «собрать» их в слог: гласная может стоять справа или снизу, и от этого меняется форма слова и произношение.

Как и в японском, в корейском сложная система вежливости: одно и то же можно сказать по-разному в зависимости от возраста, статуса и близости собеседника

2 место

Арабский

Сложен из-за письменности и количества диалектов. В арабском пишут справа налево, а форма буквы меняется в зависимости от того, где она стоит в слове. Например, буква ع может выглядеть так: ع — отдельно, عـ — в начале слова, ـعـ — в середине, ـع — в конце. Как и в иврите, в арабском на письме часто опускают гласные, поэтому значение слова приходится угадывать по контексту.

Разговорный арабский в Египте, Марокко и Саудовской Аравии сильно различается. У арабского единая литературная форма — она служит базой, а дальше нужно погружаться в тонкости местных наречий

1 место

Китайский

Считается невероятно сложным из-за сочетания тонов и иероглифов. В китайском один и тот же слог может означать разные слова в зависимости от интонации. Например, «ши» в разных тонах может значить «поэзия», «десять», «история», «время» и не только.

Другая трудность — письменность: вместо алфавита используются тысячи иероглифов, и каждый нужно запоминать отдельно. Например, слово 电脑 означает «компьютер» и буквально переводится как «электрический мозг». Плюс многие слова звучат похоже, поэтому новичкам бывает трудно воспринимать китайскую речь на слух

Знаем, куда лучше переехать

В потоке «Эмиграция» собраны материалы о жизни в десятках стран. Мы пишем о том, как организовать переезд, адаптироваться в новой стране и лучше ее узнать

Куда переехать полиглоту:

языкипереездэмиграцияучеба
Татьяна фан РойенКакой иностранный язык кажется вам самым сложным для изучения?
  • А тебе-то что?Подтверждаю: венгерский чертовски сложный. Но тут как и со всем остальным -- главное регулярные занятия, практика в разговоре и все поддается изучению. Я в 40 с лишним лет начал нехотя учить язык, за два с лишним года активных занятий дотянул до А2 и вот сейчас перехожу на В148
  • ПёсокрысУчила тайский с репетитором год, если часто слушать какие-нибудь видео на ютуб и смотреть лакорны в оригинале с субтитрами, то довольно быстро можно на слух освоить тоновую разницу, а письменность у них очень красивая, на мой вкус. Китайский для меня пугающий по сложности23
  • MariannaЯ пробовала китайский, из-за тонов бросила, иероглифы писать можно научиться,если понять ключ,но на слух его воспринимать и говорить на нем,на мой взгляд, просто нереально. Поэтому очччень уважаю китайцев,которые знают русский язык). Пробовала испанский,показался несложным,но быстро надоел. Сейчас в дуолинго балуюсь с корейским, по сравнению с китайским-он легкий),но я работала с корейцами и немного привыкла к нему,хотя на слух опять же нелегко его воспринимать,т.к корейцы тараторят и интонации у них. Мы по-русски так быстро не разговариваем.30
  • АлексиуMarianna, тоже было дело брался за испанский, но действительно хватает ненадолго. Честно говоря очень легко подсесть, вообще и выучить тоже можно, но нужна цель ради чего это делать. Если жить , работать, учиться в стране где язык офиц.не английский то надо конечно. В других случаях мотивации нет, а пытаться себя убеждать в необходимости... просто как самоистязание выглядит.3
  • Егор ВяткинРусский в этот список не попал только потому, что мы уже родились в хардкорном режиме56
  • Егор ВяткинMarianna, китайцы, которые говорят по-русски, правда вызывают огромное уважение6
  • Валерия ФоксТак-с, по поводу японского - со сложной системой вежливости согласна на 100%, но вот по поводу сложной системы письма НЕ согласна на 100%: наличие хираганы и катаканы - благо и дар Божий, увидел хирагану - 90%, что это грамматические показатели и служебные слова (= быстро сообразил структуру текста), увидел катакану - заимствование (= быстро сообразил, что надо искать слова-когнаты из европейских языков), наличие кандзи - просто данность, как в китайском. Сами по себе кандзи сложные, конечно, очень кропотливая работа их изучать, но сложны только они, а не троица кандзи-хирагана-катакана, повторюсь - последние двое это замечательно. Есть в японском на мой взгляд другая трудность, куда страшнее тех же кандзи - грамматика! Во-первых, тяжелый для восприятия порядок слов: подлежащее - в начале предложения, сказуемое - всегда самое последнее, а все дополнительные члены предложения между ними, следить за мыслью бывает очень сложно, когда ты не знаешь какое сказуемое ждет тебя в конце (а глагол - основа любого языка), второе - ОГРОМНОЕ кол-во грамматических конструкций с такими тонкостями употребления...уф, самая толстая моя книга по японскому языку - это грамматический справочник конструкций японского языка (страниц 600 там наверное). Причем по-началу грамматика японского идет очень бодро - ни тебе родов, ни лиц, ни чисел, падежная система примитивна, не меняет основу слова, а просто прибавляется как кирпичик (еще и визуально видна за счет той же хираганы), будущего времени нет, только прошедшее и настоящее, но этой всей "легкостью" и объясняется нужда в огромном кол-ве грамматических конструкций - когда синтаксических средств не хватает, приходится прибегать к большому кол-ву аналитических форм.46
  • Валерия ФоксMarianna, напомнили: жила я в общежитии с девочками китаистками-первокурсницами НИУ ВШЭ, весь первый год они учили в основном ТОЛЬКО фонетику, каждый Божий день я слушала как они по сто раз записывают на диктофон одно и то же, до тех пор пока не получится приемлемо. Сколько слез они пролили на этом первом курсе, пока ставили произношение...но результат правда потрясающий)) у кого было хорошо со слухом и вокальными данными (для управления голосом), тем легче давался язык, у кого хуже - те рыдали и были в числе "неуспевающих"27
  • MariannaНезнакомка, русский язык примитивный,серьезно?Один из самых сложных языков. Все приезжие его легко осваивают, это из серии:Я есть Питер ходить магазин?31
  • MariannaВалерия, есть мнение,что японский сложнее даже китайского. А сказуемое всегда в конце предложения и в корейском тоже.1
  • MariannaВалерия, у меня сестра преподаёт русский как иностранный,говорит, китайцам очень тяжело). Легче и быстрее всех русский осваивают арабы еще и потому,что мнооин хорошо владеют английским. А сильнее всех тормозят испаноязычные студенты.8
  • MariannaНезнакомка, оБ простом?) А наши торговцы у Ипатьевского монастыря знают итальянский. Колоре,колоре. Итальянцы их понимали).26
  • AnestezijaPavlovnaСербский не дотягивает до перечисленных, но своей схожестью, часто мнимой, коварен. Например, многие словосочетания и идиомы нельзя переводить дословно как с него, так и на него. Просто куча ложных друзей. Otpevati - подпевать, а не отпевать; guba - это вид гриба, а не губа; rastaviti - разлучать; куча - это дом, а не куча, и т.д. Если уйти от уровня daj mi pivo, то ощущение, что подстава на каждом шагу может ждать. Ооо, а ещё управление глаголов, это только учить. Suditi nekome (дательный, судить кого-то) и проч.12
  • Станислав ВятскийВсе от способностей зависит. Кому-то и английский не дается. Кто-то и корейский учит нормально.14
  • Александр ПрокудинMarianna, японский однозначно сложнее китайского. Как минимум иероглифы нужно учить одни и те же, но в японском значительно сложнее грамматика.0
  • Александр ПрокудинНезнакомка, с произношением не все так однозначно. Достаточно упомянуть ударение, которое во-первых не фиксировано (как например во французском), может быть на любой слог. Во-вторых, плавает по слову в зависимости от его формы. А в-третьих, что самое главное, может менять смысл слова.11
  • Екатерина ВасильеваАлексиу, а мне просто нравится. Я зачем-то ещё сразу через русский и через английский его учу. Когда начинала, курс через русский был довольно беден, а потом его дополнили, и теперь у меня два очень объемных курса испанского) Легкий язык, все знакомое, но грамматики на дуолинго очень не хватает. Ну и да, вы правы в том, что язык нужно где-то использовать. Без этого дальше дуолинго я испанский пока не понимаю. Да и другие языки вроде гэльского. Но очень интересно, и для мозга полезно.4
  • Екатерина ВасильеваНаталия, ну и армянский туда же) сложно учить языки с совершенно другой письменностью7
  • Екатерина ВасильеваMarianna, я работала с китайскими студентами, многие со школы учат русский и английский, и хорошо на них говорят. Но это действительно достойно восхищения: три совершенно разных языка, три разных системы письменности!15
  • АлексиуЕкатерина, лучше через иностранный его. На русском как будто что-то не так кажется. По работе запросы на материалы на английском, ссылки ведут на сайты где основной немецкий с возможностью перехода на английский язык, а вот на испанском ничего особенного. Максимально, что ещё пока от испанского у меня осталось это альбомы в Spotify, 4 разныз исполнителя и песни нравятся, хоть уже не переведу их. Раньше был подписан на 2 техно канала испаноязычных на YouTube, было прикольно, но порой они выкладывали что-то позже по срокам чем наши или выпускали контент ближе к восприятию своей страны/стран. Например: было видео про более гибкую систему по солнечной энергетике (для страны с открытым пространством и частым солнцем периодом само то), а также создание автоматизации на полях по выращиваю овощей и фруктов. Со стороны на это немного было интересно посмотреть, но для местных это куда понятнее как мне кажется. Сейчас например я нашел видео по геофизическим процессам, которое наверное есть и в испанском формате, но все же будет куда предпочтительнее на английском, а то на русском. Даже если бы я жил в Южной Америке, а данные мы смотрим и используем у них, всё через английский проходит.1
  • Слава СторожевТабасаранский?)7
  • GreenАлексей, финский тоже не индоевропейский8
  • ЛастаНезнакомка, ну, наверное, потому что не бывает языков, которые вообще освоить нельзя, в противном случае от языка смысла бы не было. Когда живешь в среде, то на любом немного научишься говорить — хоть русский, хоть норвежский.9
  • Валерия ФоксMarianna, я не пыталась учить китайский, но для меня он со стороны выглядит сложнее (да, я знаю у китайцев примитивная грамматика)) как мне кажется, если хорошо развит фономатический слух, слышишь тоны, ну и в целом фонетика не вызывает больших трудностей, то китайский оч хорошо зайдет, а если еще и терпения на иероглифы хватает...то только в путь)) У меня вот медведь на ухо наступил, но грамматику и иероглифы я усваиваю оч хорошо, мне японский норм был) но, по сравнению, с английским все равно небо и земля по сложности (не в пользу япа, само собой) Что в корейском тоже сказуемое в самом конце не знала, интересно))0
  • Валерия ФоксMarianna, верю, что китайцам русский оч тяжело) полагаю, по большей части из-за грамматики?1
  • 匸闩 乃闩Екатерина, письменность – это самое простое, что есть в языке. Если это не китайский. Я грузинский алфавит выучил за день и спокойно читал все слова, когда был в Грузии в отпуске. Куда сложнее склонения глаголов, сложные труднопроизносимые кластеры согласных и т.д.8
  • Endorf1nВ иврите есть тоже несколько букв, которые в конце пишутся иначе, как и в арабском, например, נ - ן , מ - ם, פ - ף , צ - ץ. Ну и еще приколы с тем, что одна буква имеет три значения ״ו״ звуки «о», «у», «в». ״ווו״ данный ужас будет читаться как «вав» как и самоназвание этой буквы-черточки и означает - крючок. А еще при переключении языков, символов на смартфоне/компьютере это ад, в случае переноса строк или поиска ошибки в слове навести на нужную ошибочную букву очень сложно7
  • АйтишникДоМозгаКостейMarianna, ну, оно вроде как и в немецком часто в конце предложения.5
  • АйтишникДоМозгаКостейAnestezijaPavlovna, мне кажется, чемпион по ложным друзьям переводчика - это чешский. Все эти "Čerstvé potraviny" (свежие продукты), "pánské kalhoty" (мужские брюки), "voňavka" (духи), и т.п. Вне зачета, конечно же, "stůl" (стол !!!).25
  • Валерия ФоксАйтишникДоМозгаКостей, нет, немецкий - стандартный представитель в этом плане, сказуемое стоит на втором месте после подлежащего, как и в английском и русском и большинстве языков индоевропейских) хотя встречаются инверсии и т.д.0
  • АйтишникДоМозгаКостейВалерия, я имею ввиду не инверсию, а позицию спрягаемого глагола (т.е. изменяемой части сказуемого) в повествовательных предложениях и с одной основой, и с придаточными: Ich muss heute Abend arbeiten. или: Ich weiß, dass er heute kommt. Не буду продолжать спор по поводу немецкого (не настолько хорошо его знаю), но вот в английском, например, глагол стоит на последнем месте только если вся фраза состоит из подлежащего и сказуемого. Если же есть ещё и дополнение (как часто и бывает), то на последнем месте именно оно. В конце концов, схема предложения в английском - это Subject-Verb-Object.2
  • Валерия ФоксАйтишникДоМозгаКостей, ааа, я поняла о чем Вы)) да, вы правы, такое в немецком есть! В последнем абзаце мы с Вами об одном и том же говорим, в большинстве индоевропейских языков (русс., англ. в том числе) стандартный порядок слов - SVO, а вот в японском SOV всегда, без вариантов и это очень сложно)) чем длиннее предложение, тем сложнее0
  • AnestezijaPavlovnaАйтишникДоМозгаКостей, stolica сербское - это не столица и не стол, а стул. Шах и мат) vonj - это запах, ну и т.д. Любой славянский этим начинен) Наоборот тоже работает. Proljiv - это понос. Поэтому им смешно наше пролив. Слыхала байку, что был такой ресторан в Москве, с ним югославы ходили фотаться.13
  • Дима КривуляПисал явно не лингвист статью. Китайские тона все ещё легче, чем вьетнамские. Многие на первом этапе изучения китайского учат слова на пиньине, и базовые иероглифы и ключи. Почему-то более лёгкая грамматика везде выдаётся за благо, кроме венгерского, но при этом нет финского.11
  • CKЕгор, Вероятно, он был бы в середине списка, а не на 3 месте, куда его традиционно почему-то ставят. Это первая увиденная мною статья, где указали вменяемый и по сути единственный источник, и этот источник ставит русский в 3-ий тир по сложности из 4 (предмаксимальная сложность). С ним там соседствует ещё пара десятков языков. И это мы ещё опускаем языки из четвертого тира. По факту русский язык действительно нелегкий, но не настолько, насколько принято считать из национальной гордости.32
  • Marina KonenkovaАлексей, если эстонский не нужен лично вам, то это не значит, что он не нужен никому. Как минимум миллиону человек, который на нем говорит, он нужен. И всем, кто живёт в Эстонии - ибо не знающий государственный язык - ленивый дурак, осложняющий себе жизнь. Язык отражает душу народа, его историю. А вы - никому не нужен... Стыдно, батенька.8
  • MарияПлемянница знает 7 или 8 языков. Ее родной язык якутский, вряд ли казахский для неё будет трудным. Скорей, якутский для многих покажется трудным. В Венгрии она жила год и считает венгерский сложным.11
  • user3098863Marianna, арабам не легче, просто они не зациклены на правильности формы. Китайцам сложнее выразить своём мнение вообще, а на другом языке тем более. Уже 20 лет работаю в РКИ. Был у меня такой турок в группе: на вопрос "Как дела?", отвечал: "Всё пучком!". 😉 Есть реальное знание языка и есть видимость знания.1
  • Дама с собачкойMarina, ну так, великодержавный шовинизм - он такой))8
  • user6426874Самый сложный иностранный язык - первый!11
  • kefirtapirCK, я преподавала русский как иностранный и учила несколько языков (в том числе из вышеперечисленных), так что, как мне кажется, могу сравнивать. Русский действительно очень сложный язык, в том числе потому, что в нём есть много исключений из правил (прямо как в российской жизни), а также тонкостей, которые сложно объяснить, уловить и запомнить.10
  • Валерия Фоксkefirtapir, "многие знают китайский" утверждение сомнительное, но окей) дело в том, что для китайцев русский язык просто запредельно сложный, у них грамматика строится на уровне "твоя моя любить", то есть ее почти нет) склонений, спряжений, родов, падежей, артиклей, ничего этого нет. это для нас проспрягать любой русский глагол - легкотня и само собой разумеющееся, для их мозга это высшая математика и я могу их понять, т.к. сама учу вторым испанский и даже мне, русскому человеку, у которого в языке ЕСТЬ спряжения (то есть я знаю и понимаю, как это работает), спрягать быстро глаголы чужого языка не так-то просто... Опять же, да, русскому выучить англ или китайский проще, т.к. англ вообще один из самых простых языков мира (имхо) и это же одна из причин, почему он удерживает лидерство как международный язык - легко учится, многие могут освоить, no problem как говорится, а с китайским трудность только в тонах и иероглифах, что решается хорошим слухом (ежели повезло) и упрямством и терпением (чтобы учить иероглифы). То вот русский это одтельная песня...просто Вы, как носитель, этого не осознаете))7
  • Alexandra OrlovaВалерия, На первом курсе в первом семестре у всех куча фонетики с самозаписью на диктофон и последующей прослушкой0
  • LesElkЕгор, русский вряд ли сложнее венгерского и тоновых азиатских языков8
  • LesElkЕкатерина, Дуолинго нифига не даёт понять испанский. Ни структурно, ни для разговора0
  • MikaMikaLesElk, ну не знаю. Я базу легко и быстро поняла, благодаря дуолинго (если читать все Tips и пояснения). Но он для уровня A1-A2 - для субхунтиво уже другие инструменты.0
  • LesElkMikaMika, вот я весь курс на Дуолинго прошла, и хуле толку)0
  • MikaMikaLesElk, ну, только на дуолинго, конечно не стоит полагаться, он хорош именно для старта и закрепления привычки. Я всего после месяца на дуо уже хорошо понимала контент роликов для начинающих на каналах Dreaming Spanish, Spanish After Hours и тд. Но у меня хороший Английский, что мне очень помогло ИМХО.0
  • Алиса Сергееваkefirtapir, особенно, если учиться говорить на нем грамотно, а не из серии «моя твоя понимать»0
  • Sergio GrulloАйтишникДоМозгаКостей, ну люди любят говорить о своём. Так что пусть только в японском))1
Сообщество